Vysvetľujeme, čo je implikácia, jej význam a rôzne príklady. Tiež rozdiely s implikáciou.
Implikácia je miera, do akej je niekto zapojený do problému.Čo je implikácia?
Slová implikácia a implikácia sú synonymné slová, ktoré sa používajú pre široké spektrum významov, z ktorých tri sa zdajú byť hlavné:
- Činnosť a efekt zapojenia sa do nejakej veci, dobrovoľne alebo prácou tretích strán: "Mario sa nechcel zapojiť do odborového protestu."
- Následok alebo pokračovanie, teda niečo, čo sa stane po niečom inom a kvôli tomu: "Protest odborov mal obrovské dôsledky na osud spoločnosti."
- V právnom jazyku niektorých španielsky hovoriacich krajín (najmä Čile a Uruguaj) je tento výraz synonymom pre nezlučiteľnosť alebo rozpor medzi verejnými povinnosťami niekoho a jeho osobnými záujmami: „V prípade Pietri bol notoricky známy dôsledok, keďže určený prokurátor bol krstného syna jednej z obetí."
Tieto slová pochádzajú z latinského slova implikácia, zložený z predpony in- („do vnútra“) a sloveso budem prosiť („zložiť alebo zložiť“), to znamená „skladať dovnútra“ ako niekto, kto je prepletený alebo robí neporiadok alebo obsahuje niečo v sebe.
Z tohto dôvodu sa dnes toto slovo používa v akademických oblastiach, ako je napr logika alebo psychoanalytik, povedať, že niečo vedie k inej veci alebo to so sebou nesie. Napríklad: „p implikuje q“ (p → q) je jednou z typických foriem vyjadrenia symbolickej logiky a znamená, že medzi p a q existuje overiteľný vzťah, takže ak sa niečo stane v prvom, bude to tiež mať dôsledok v druhom.
Niektoré ďalšie príklady použitia týchto slov vo vete sú nasledovné:
- "Mlčanie tvárou v tvár obvineniu nie je implikáciou viny na zločine."
- "Zatkli okoloidúceho bez toho, aby dokázali jeho zapojenie do prípadu."
- "V dôsledku dlhotrvajúcich dažďov došlo k nárastu prípadov horúčky dengue."
- "Medzi znamením zverokruhu a osobnosťou ľudí nie je žiadna súvislosť."
- "Aké dôsledky by malo skrátenie pracovného dňa na šesť hodín na spoločnosť?"
Implikácia alebo implikácia?
Implicancia aj implicación sú v španielčine formálne akceptované slová, aspoň tak, ako ich chápe Kráľovská španielska akadémia, a sú v podstate synonymá. Jediným relevantným rozdielom medzi jedným a druhým je to, že výraz „implikácia“ má väčšinové použitie v španielsky hovoriacich krajinách Ameriky, zatiaľ čo výraz „implikácia“ sa používa väčšinou v španielsky hovoriacich krajinách Európy.